彼の大安売り

怒りから己れ自信を抑制するには、 人が怒っているのを 冷静に観察することである - L・アンアエウス・セネカ -

確かに仰る通りだけど 「人の振り見て我が振り直せ」 と言う方がスマートですね。 もっともこれは セネカさんのせいではなく 翻訳者がイケないのかも。

中学校の英語の授業のせいで 素人に翻訳させると 「彼が彼の直観に従い、彼の、、」 みたいな彼尽くしになったり、 全ての単語を網羅しようと とても読んでいられない訳をする。 私だって素人だけど NPOの仕事で映画の字幕を作って えらい目に遭ったことがあって、 逐語訳の呪いは落とせました。

それはともかく、 冷静に観察できるなら 別に怒っているのが他人でなくても そう、自分をモニタリングすれば そのみっともなさ、愚かしさに 辟易することでしょうから それでめでたしめでたし